fbpx
Skip links

Персоналии Gjews: Борис Дов Гапонов

Дов (Борис) Гапонов – талантливейший переводчик и гениальный лингвист.

Дов Гапонов родился в 1934-ом году в г. Евпатория и с самого детства изучал иврит под руководством своего дедушки, известного раввина Шмуэля Мазе. Внука обучали с помощью Торы с толкованием Раши и с переводом на идиш, молитвенников и массы других религиозных книг.

Дед преподал внуку азы языка и Дов, для которого иврит стал смыслом всей его жизни, продолжил изучать его самостоятельно.

Годы юности Гапонов провёл в Кутаиси, куда его семья эвакуировалась во время войны, а потом учился в Московском институте востоковедения. К сожалению, он был вынужден бросить учебу из-за тяжелого материального положения.

Обладая удивительным талантом к языкам – помимо русского – Гапонов выучил древнегрузинский и современный грузинский, идиш, немецкий, английский, персидский, арамейский и, конечно, иврит.

За годы кропотливой учебы и самоотверженной работы Гапонов составил несколько русско-ивритских словарей, сборник из 600 русских пословиц с их аналогами из Танаха и Талмуда, перевел произведения Лермонтова и, конечно же, сделал гениальный перевод с древнегрузинского на иврит эпоса «Витязь в тигровой шкуре».

Необыкновенный талант знатока иврита из Кутаиси не мог не притягивать к нему сердца. Перевод «Витязя в тигровой шкуре» поражает колоритностью языка, профессионализмом, количеством словообразований и мастерством переводчика.

Репатриировавшись в Израиль, уже тяжело больной Гапонов стал почётным членом Израильской академии иврита, получив признание не только литераторов, но и ученых.

Гениальный поэт-переводчик прожил короткую и непростую жизнь, но успел оставить после себя богатейшее наследие, заставляющее нас гордиться этим удивительным человеком, который любил грузинский язык и культуры и буквально дышал ивритом, жил и творил на нем и выражал любовь к языку наших предков в каждом слове!